Paul Hoover

 

VII

 

la vida intenta retenerte

qué lejos hemos llegado

 

productos de un pensamiento

expresiones de nieve

 

probamos el río

frecuentemente en nuestro ahogo

 

sagrado para el mundo

del cual somos un(a) parte

 

la flecha de Zenón

alcanza su horizonte

 

detenida en su avance

la nieve que jamás cae

 

se derrite en tu cara—

oscuridades de la página

 

y certezas

en las ventanas.

 

VII

life tries to keep you

     how far have we come

products of a thinking

expressions of snow

we taste the river

often in our drowning

sacred to the world

of which we are (a)part

Zeno’s arrow

 reaches its horizon

stopping as it goes

the snow that never falls

melts on your face—

obscurities of the page

and certainties

at the Windows.

 

 

family18_ph029-b1

***

 

Paul-HooverPaul Hoover (Virginia-EE.UU., 1946). Poeta, editor y docente. Ha sido ganador del Premio Carl Sandburg (1987) por su antología Idea, así como también del Premio de Traducción del PEN-EE.UU. (2009) y el Premio Federico Bock por sus poemas publicados en la revista Poesía en 2010. Entre sus títulos destacan: Sonnet 56 (2009), Edge and Fold (2006), Poems in Spanish (2005), Winter Mirror (2002), Rehearsal in Black (2001) y Viridian (1997). El texto escogido ha sido traducido por María Baranda.

 

 

 

 

 

 

___________________

Foto: Shigeichi Nagano

___________________

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s